PERFIL DE ALUMNO
No es necesario tener un conocimiento profundo de la ciencia lingüística, pero sí tener unos estudios generales mínimos, ser mayor de edad y ganas de aprender.
Muchos de los lingüistas que son traductores bíblicos ahora vienen del campo de lo que denominamos “ciencias puras” (matemáticas, física, ingeniería, informática, etc.). Por eso no queremos que te limites pensando que eres de ciencias y que esto no va contigo, sino que aproveches la oportunidad de hacer este máster, a la vez que aprendes como servir al Señor y a otros que te necesitan. También es bueno que sepas que éste curso es un lugar de estudios abierto, es decir, puedes venir a formarte sin que ello implique que después has de salir al campo misionero o ser traductor de la Biblia. No hay ningún compromiso con nosotros ni con ninguna de las entidades o instituciones que apoyan el curso.
Como ocurre en todas las ciencias, siempre se está reciclando conocimientos y aprendiendo cosas nuevas; este curso cumple con los requisitos básicos que exige SIL para involucrarse en un proyecto. Es un paso importante de adquisición de herramientas teórico-prácticas, pero pasado un tiempo, sentirás la necesidad de complementarlas con otras nuevas que te ayuden a avanzar en tu proyecto. Es lo normal; siempre se puede aprender más; es el reto intelectual.
Atendiendo a la formación de la que parten los alumnos, en este curso se pueden dar dos perfiles de alumnos:
Perfil A: Alumnos que no están en posesión de ningún título oficial o no han finalizado estudios de primer ciclo universitario.
Perfil B: Alumnos que están en posesión de algún título oficial de licenciado, ingeniero o arquitecto, o correspondiente a otros estudios superiores de rango equivalente, o en posesión de algún título oficial de diplomado o grado, ingeniero técnico o arquitecto técnico, o que hayan finalizado estudios de primer ciclo universitario.
Nuestro convenio con la Universidad de León permite que cualquier persona pueda asistir al curso y pueda formarse con las materias que vamos a estudiar, sabiendo que los alumnos del “perfil A” al terminar el curso recibirán de parte de PROEL un certificado de asistencia y aprovechamiento con el que Proel podrá recomendarles al SIL si es que quieren involucrarse en proyectos de alfabetización, etnográficos y de investigación sociolingüística.
Los alumnos del “perfil B” serán propuestos a la Universidad de León como alumnos aptos, y ella les otorgará el diploma de Máster Universitario en Lingüística Aplicada. De la misma manera, será Proel quien les recomiende a SIL, si es que desean involucrarse en proyectos de alfabetización, traducción bíblica, etnográficos o de investigación y desarrollo lingüístico.
Siguiendo las normas internacionales de SIL y por razones del trabajo a desarrollar, solamente serán recomendados por PROEL para realizar traducción bíblica aquellos candidatos que tengan una licenciatura universitaria y un óptimo aprovechamiento de este curso. Aquellos que no tienen estos requisitos son también muy válidos para el trabajo pues su aportación como alfabetizadores, investigadores de campo y miembros de equipos de trabajo multidisciplinar es muy apreciada.
Nuestra primera motivación es alentar y formar a aquellos que tenéis inquietudes misioneras y/o de servicio al Señor en España con otros grupos etnolingüísticos, pero queremos aclarar que este curso no es “un seminario” o un campamento evangélico; es un curso de ambiente universitario con valores cristianos, tal como si lo realizaras en tu ciudad o en tu universidad. Se espera de los alumnos que muestren su madurez y solidez espiritual tanto dentro como fuera del aula, es decir, en sus relaciones con los otros alumnos, profesores y habitantes de Villablino.
Solamente serán recomendados por PROEL para realizar traducción bíblica aquellos que tengan una licenciatura universitaria. Aquellos que no tienen estos requisitos son también muy válidos para el trabajo.